ช่วงนี้หยิบ Call of Duty: Black Ops มาเล่น เลยได้โอกาสศึกษาเรื่องคำศัพท์ในแวดวงทหาร ศัพท์เหล่านี้เรียกว่า Military Slang หรือ Military Jargon เป็นภาษาที่ทหารฝรั่งเขาใช้สื่อสารกันเวลารบทัพจับศึก

เคยสนใจเรื่องนี้ตอนดูหนังเรื่อง A-Team แต่ก็ไม่ได้รวบรวมซะที
ไหนๆช่วงนี้ก็ว่างก็เลยลองรวบรวมดูซะเลย


ส่วนใหญ่มาจากเกม Call of Duty นั่นล่ะค่ะ แต่ก็มีหลายสำนวนเสิร์ชเจอและเห็นว่าน่าสนใจดี :D
เราเน้นศัพท์ใน U.S Army เป็นหลักนะ เพราะสารพัดเกมและหนังทหารก็เป็นอเมริกันอยู่แล้ว

เริ่มจากหมวดแรก

♯♯ หมวดรหัสอัลฟาเบ็ท ♯♯

ถ้าใครเคยดูหนังเกี่ยวกับทหารหรือเล่นเกมแนว FPS (First Person Shooter)  คงจะคุ้นกับคำจำพวก Alpha, Bravo, Charlie กันดี เพราะเห็นว่าปฏิบัติภารกิจกันทีไรก็ตั้งชื่อทีมกันอยู่แค่เนี้ย (=__=)

โค้ดพวกนี้เป็นวิธีที่อเมริกันเขาใช้สะกดตัวอักษรกันค่ะ

อย่างคนไทยมี ก.ไก่ ข.ไข่ ค.ควาย ฝรั่งเขาก็สะกดกันไป A.Alpha B.Bravo จนกระทั่ง Z.Zulu
 
NATO phonetic alphabet

คนไทยคงไม่คุ้นกับแบบนี้เท่าไหร่ เพราะเราจะไปสะกดแบบ A.Ant B.Boy C.Cat มากกว่า ซึ่งไม่รู้เหมือนกันว่าแบบหลังนี่มีต้นกำเนิดมาจากไหน

ถ้าใครอยากรู้ตั้งแต่ A-Z ของภาษาอื่นๆก็เข้าไปดูเพิ่มเติมที่นี่เลยจ้า
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Spelling_alphabet


ดูของภาษาอื่นเทียบแล้วจะรู้สึกว่าอเมริกันนี่แปลกมาก ที่ใช้คำภาษาอื่นเต็มไปหมด


โค้ดพวกนี้ไม่ค่อยเห็นคนใช้ในชีวิตประจำวันทั่วไปเท่าไหร่
มีแต่ทหารนี่แหละเอามาผสมผสานเป็นคำสแลงใช้กันในกองทัพ โดยเฉพาะเวลาสื่อการกันทางวิทยุ


โค้ดพวกนี้เราลองจำแนกประเภทออกมาได้ 3 กลุ่ม
 
 
 
  • กลุ่มที่ใช้อัลฟาเบทโค้ดแทนคำแบบคำต่อคำ เป็นกลุ่มที่แพร่หลายและมีคำศัพท์เยอะที่สุดแล้ว

☆Oscar Mike = On the Move, On Mission

คำ นี้เจอใน Modern Warfare บ่อยมากกกกกก น่าจะเป็นคำที่ใช้บ่อยที่สุดแล้วในบรรดาคำแบบนี้
เวลา ที่เกมต้องการให้เราเดินต่อ พรรคพวกในทีมมักจะพูดว่า "We're Oscar Mike" หมายความว่า เรากำลังมุ่งไปข้างหน้า แต่ถ้าไม่รู้คำแปลก็อาจจะงงว่า ไอ้ออสการ์ ไมค์นี่มันใครวะ!?

Charlie Mike = Continue Mission
ความหมายคล้ายๆคำข้างบน แต่คำนี้จะใช้เวลาภารกิจถูกขัดขวางจนชะงักไปซะมากกว่า

Tango

มักใช้แทนคำว่า Target หมายถึงเป้าหมายหรือศัตรูนั่นเอง

เช่น Tango by the car. = เป้าหมายอยู่ที่รถ
Four tangos inside = มีเป้าหมายสี่คนอยู่ด้านใน

Tango Mike

ไม่ได้ใช้แทน Target ละ แต่แปลว่า Thanks Much!

Tango Yankee = Thank You

บางทีก็ใช้ Tango เฉยๆ ซึ่ง... เราจะรู้ได้ไงว่ามันแปลว่า Thanks หรือ Target หรือคำอื่นๆ? คำตอบคือขึ้นอยู่กับบริบทนั่นแล

Foxtrot Tango = Fat Tits

ศัพท์ผู้ชายมากกกก เพราะมันเอาไว้นินทาผู้หญิงชัดๆ หมายถึงผู้หญิงอกใหญ่
เช่น Did you see that Foxtrot Tango walk in?
แปลว่า นายเห็นแม่สาวอกสะบึมส์คนนั้นเดินเข้ามารึเปล่า?

November Juliet = Nigger Juice

คำนี้นิยมใช้ในกองทัพเรือ
คำว่า Nigger = Negro หรือนิโกร เพราะฉะนั้น Nigger Juice => น้ำสีดำ = กาแฟ

Delta Sierra = Dog Shit

หมายถึงสถานการณ์คับขัน หรือสถานการณ์เลวร้าย

Sierra Hotel = Shit Hot

อันนี้แปลอังกฤษเป็นอังกฤษอาจจะยังไม่เก็ท
ไม่ได้แปลว่าร้อนแสรดแบบที่คนไทยเราชอบบ่นกันนะ!
Shit Hot แปลว่า incredible, above expectations หรือยอดเยี่ยมสุดๆไปเลย

Alpha Mike Foxtrot = Adios Mother F**ker

เจอในหนังเรื่อง A-Team แปลให้เข้าใจง่ายกว่าก็ Goodbye นั่นแหละ
คำนี้ใช้บอกลาได้ทั้งฝ่ายตรงข้าม(ก่อนยิงทิ้ง) และพวกเดียวกันเอง

บางคนบอกว่า ขอย่อมาจาก Adios My Friend ดีกว่านะ

สุภาพกว่ากันเยอะ แต่ความหมายเดียวกัน

Sierra Tango Foxtrot Uniform  = Shut the F**k Up

เอิ่ม..... คือ นี่..... ตวาดกันนะ
แต่พอเป็นรหัสแล้วลดความรุนแรงลงไปเยอะเลย (=__=)

Oscar Mike Golf = Oh My God

ไม่เกี่ยวอะไรกับกอล์ฟ&ไมค์นะ!

Whiskey Tango Foxtrot = WTF

คงไม่ต้องขยายความใช่มั้ยว่า WTF ย่อมาจากอะไร
แต่ถามจริงเถอะ จะอุทานให้มันยาวกว่าเดิมเพื่อ!?

  • กลุ่มที่ใช้ตัวอักษรแรกของอัลฟาเบทโค้ดมาผสมเป็นคำ กลุ่มนี้หลายๆคำก็ไม่ใช่คำที่ทหารใช้กันจริงหรอก แต่คนนอกวงการเอามาผสมเล่นเท่ๆซะมากกว่า

Golf Alpha Yankee = GAY
เกย์ก็หมายถึงเกย์นั่นแหละค่ะ ไม่มีอะไรซับซ้อน

Foxtrot Uniform Charlie Kilo = [เซนเซอร์]
เป็นชื่อเพลงของวง Bloodhound Gang เนื้อเพลงเรตพอสมควร เด็กๆไม่ควรฟังนะจ๊ะ

India Lima Oscar Victor Echo Yankee Oscar Uniform = I LOVE YOU
บอกรักแบบนี้ใครจะเก็ทฟะ?? แล้วมันไม่ยากลำบากเกินไปหน่อยรึไง!!??


  • กลุ่มยุ่งยากซับซ้อน กลุ่มนี้ต่างจากบรรดาคำบนๆที่ยกมาตรงที่ไม่ได้ใช้ตัวอักษรในการแทนคำ แต่มีที่มาซับซ้อนกว่า คือมาจาก Allied Signals Book ซึ่งเราก็ไม่รู้รายละเอียดของรหัสแบบนี้หรอก เอาเป็นว่าเป็นวิธีสร้างคำคนละแบบกันด้วยรหัสชุดเดียวกัน(งงมั้ย?)

Bravo Zulu = Well Done

หาเจอตัวอย่างเดียว (=w=) ไม่เข้าใจว่าคำอย่าง well done เนี่ยมันจำเป็นต้องใช้โค้ดลับด้วยเรอะ! ถ้าศัตรูรู้แล้วมันกระเทือนความมั่นคงของชาติมั้ย!? แต่ก็ดีตรงที่ดูเป็นเอกลักษณ์เฉพาะกลุ่มนะ


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ยังมีหมวดอื่นๆอีก แต่ติดไว้คราวหน้าละกันเน้อ ( ̄▽ ̄) แค่นี้ก็เยอะแล้ว
รู้สึกจริงจังเหมือนทำรายงานภาษาศาสตร์ส่งอาจารย์
ถ้าเรียนเอกอังกฤษอาจเอาไปเป็นหัวข้อวิจัยอิสระแล้วนะเนี่ย (กร๊าก)

Special Thanks :D
http://www.urbandictionary.com/ พจนานุกรมมหัศจรรย์ ศัพท์เยอะมากกกกก
http://callofduty.wikia.com/ สำหรับสคริปท์ Modern Warfare ทั้งสองภาค
 
 

ป.ล เปลี่ยน Theme แล้ว หลังจากใช้มาราวๆสองปี!
ใครยังเห็นเป็นนังลูลูชทำตาหวานก็ช่วยกด F5 ด้วยนะค้าา

อันนี้ดัดแปลงมาจาก Simplewhite ของคุณ
Sypruskung

ขอบคุณมากค่า Money mouth 

Comment

Comment:

Tweet

big smile

#4 By (171.6.244.46|171.6.244.46) on 2015-07-06 01:51

tango yankee sir!!!

#3 By abyzz (61.90.83.68) on 2011-09-21 12:12

^
เห็นมีอะไรเกี่ยวกับทหารทีไรก็ใช้กันเกร่อ มันไม่ลับไปตั้งนานแล้วล่ะ sad smile

#2 By ::Materia Hunter:: on 2011-05-01 20:39

ไม่ค่อยดูหนังอเมริกัน ไม่เคยเจอคำพวกนี้เลย แต่คำที่เป็นโค้ดลับแต่เอามาเผยแพร่แบบนี้นี่...มันจะยังเป็นโค้ดลับอยู่มั้ยอ่ะ (-_-)

#1 By ★奈良★ on 2011-04-30 22:16